The English translation is always complete, but we are not native speakers. Our English is not great and we know it! This might make the game look stupid.
If you have any corrections, feel free to point it out.
This might helps us to learn better English as well
[English - 0.2.7] Corrections needed
Re: [English - 0.2.7] Corrections needed
I found some translations errors in the first campagne description (alpha campagne, not tutorial)...
If you go on the first mission of the alpha campaign, it is written :
a large allien base close to the shipwreck...
Alien should be written with one l, not two.
In the same text, as well as should be follow by a verb +ing.
Instead of as well as give you a better orientation, you should have, as well as giving you a better orientation.
Furthermore, I would not have used the word orientation, but rather idea... And rephrase it with
as well as giving you a better idea of the surrounding area (orientation on the planet surface sounds weird).
And since I am on it,
there seem to be a large...
should be replace by,
there seems to be a large...
do not forget the s !!! You have to put seems and not seem because you are referring to a large alien base (and not to multiple objects...).
I hope these small correction will help you further :p
If you go on the first mission of the alpha campaign, it is written :
a large allien base close to the shipwreck...
Alien should be written with one l, not two.
In the same text, as well as should be follow by a verb +ing.
Instead of as well as give you a better orientation, you should have, as well as giving you a better orientation.
Furthermore, I would not have used the word orientation, but rather idea... And rephrase it with
as well as giving you a better idea of the surrounding area (orientation on the planet surface sounds weird).
And since I am on it,
there seem to be a large...
should be replace by,
there seems to be a large...
do not forget the s !!! You have to put seems and not seem because you are referring to a large alien base (and not to multiple objects...).
I hope these small correction will help you further :p
---<@
Re: [English - 0.2.7] Corrections needed
Thank, you, corrections applied.
Re: [English - 0.2.7] Corrections needed
"Effectivity" should be "Efficiency".
Re: [English - 0.2.7] Corrections needed
I think it should be as now. Its "Efficiency" of the labs and "Effictivity" in the modules
Re: [English - 0.2.7] Corrections needed
Thanks, I changed it for 0.10.10
Re: [English - 0.2.7] Corrections needed
... and on crowdin.
Re: [English - 0.2.7] Corrections needed
... meh... Maybe it should. I think we will sort this out once (if) we implement some more interesting (and realistic) powerplantsmicomico wrote:Shouldn't the "steam engine" be called a "steam turbine generator"?
I was just looking at this.