Web based translations

Place to discuss translation contributions. Recent and
oncoming changes related to translation.

Re: Web based translations

Postby Bannert » Sat Dec 27, 2014 11:40 pm

cube wrote:Thanks. Do you understand russian? Are the translations incorrect?

I'm native speaker, they are correct, but 90% of them are meaningless duplication of good old translations - for example https://crowdin.com/translate/factorio/6/en-ru#295 and 10% - are slightly modified versions - https://crowdin.com/translate/factorio/6/en-ru#366 (weird word-to-word translation, flex19 and sevskii already had much better alternatives).
"The "Enemy" was their mistake in playing. Let them play again, in some other way, and let them be happy" @Philip K. Dick
User avatar
Bannert
Manual Inserter
Manual Inserter
 
Posts: 3
Joined: Sat Dec 27, 2014 8:57 pm

Re: Web based translations

Postby Carionto » Tue Jan 13, 2015 8:58 am

Hello, could i request that Latvian is added. I`m a translation student and want to get more practice, and if i can also contribute at the same time, then great.
Carionto
Manual Inserter
Manual Inserter
 
Posts: 1
Joined: Wed Jan 07, 2015 5:45 pm

Re: Web based translations

Postby cube » Tue Jan 13, 2015 9:25 am

Carionto wrote:Hello, could i request that Latvian is added. I`m a translation student and want to get more practice, and if i can also contribute at the same time, then great.


Added.
User avatar
cube
Smart Inserter
Smart Inserter
 
Posts: 1111
Joined: Tue Mar 05, 2013 8:14 pm
Location: Somewhere else than Factorio HQ

Re: Web based translations

Postby tablekwan » Fri Jan 16, 2015 4:07 pm

trying to translat the Chinese Traditional, hope it will be easier then i do it in downloading the file then edit it :p
tablekwan
Manual Inserter
Manual Inserter
 
Posts: 4
Joined: Fri Jan 16, 2015 4:03 pm

Re: Web based translations

Postby jockeril » Mon Jul 13, 2015 8:25 pm

cube wrote:
Vitduo wrote:Another question: should I use INI files instead CFG?


You mean when modding? For translating factorio itself you don't need to set extensions anywhere.
For modding you should still use cfg files, ini is used only on crowdin because it doesn't support cfg as an extension.


It does make sense, since in most software/games, text strings (and translations) are in .ini files. The .cfg files are not so popular anymore. Maybe you should switch to .ini files if the crowdin system does the job.

Anyway, I still have the hard job of inverting the hebrew language files text string and now (thanks to @dev-il) that I'v found "Crowdin" I know where the rest of the text strings are and I have the honor of going back to working on adding them too...

tnx :x
[request] RTL support please
[suggestion] Blueprint file cabinet for sharing BP's
Hebrew Translator for FARL & EvoGUI and much more

join me on
- Twitter[@jockeril],
- Twitch.tv/jockeril,
- Youtube/jockeril (or JoCKeR-iL)
- and steam !
Image
User avatar
jockeril
Filter Inserter
Filter Inserter
 
Posts: 285
Joined: Sun Feb 08, 2015 11:04 am
Location: Haderah, Israel

Re: Web based translations

Postby Kayanor » Sun Aug 16, 2015 2:54 pm

I really like the web based translation system but I don't know how to "approve" these translations.
User avatar
Kayanor
Global Moderator
Global Moderator
 
Posts: 545
Joined: Sat May 10, 2014 7:20 am
Location: Thuringia, Germany

Re: Web based translations

Postby SHiRKiT » Sun Aug 16, 2015 3:47 pm

Kajanor wrote:I really like the web based translation system but I don't know how to "approve" these translations.


I think only the project owners can approve those translations. They are using the translations whether they are "approved" or not it seems, because they can't confirm if the translated versions are actually good.
User avatar
SHiRKiT
Filter Inserter
Filter Inserter
 
Posts: 678
Joined: Mon Jul 14, 2014 11:52 pm
Location: Brazil

Re: Web based translations

Postby cube » Sun Aug 16, 2015 4:01 pm

You can vote for the translations, a few people have some extra level of permissions (reviewer, or something like that) and can approve them.
User avatar
cube
Smart Inserter
Smart Inserter
 
Posts: 1111
Joined: Tue Mar 05, 2013 8:14 pm
Location: Somewhere else than Factorio HQ

Re: Web based translations

Postby Kayanor » Mon Aug 17, 2015 10:15 am

cube wrote:You can vote for the translations, a few people have some extra level of permissions (reviewer, or something like that) and can approve them.

Could I do that for the German translation, too?
User avatar
Kayanor
Global Moderator
Global Moderator
 
Posts: 545
Joined: Sat May 10, 2014 7:20 am
Location: Thuringia, Germany

Re: Web based translations

Postby swissnetizen » Mon Apr 04, 2016 9:20 pm

Can you add Esperanto?
swissnetizen
Manual Inserter
Manual Inserter
 
Posts: 1
Joined: Mon Apr 04, 2016 9:19 pm

Re: Web based translations

Postby cube » Tue Apr 05, 2016 9:06 am

swissnetizen wrote:Can you add Esperanto?


Yay, I like esperanto :-) Added.
User avatar
cube
Smart Inserter
Smart Inserter
 
Posts: 1111
Joined: Tue Mar 05, 2013 8:14 pm
Location: Somewhere else than Factorio HQ

Re: Web based translations

Postby artdekdok » Fri Apr 15, 2016 5:18 pm

Can you add Thai? :geek:
artdekdok
Manual Inserter
Manual Inserter
 
Posts: 1
Joined: Fri Apr 15, 2016 5:15 pm

Re: Web based translations

Postby cube » Fri Apr 15, 2016 5:59 pm

artdekdok wrote:Can you add Thai? :geek:


Added.
User avatar
cube
Smart Inserter
Smart Inserter
 
Posts: 1111
Joined: Tue Mar 05, 2013 8:14 pm
Location: Somewhere else than Factorio HQ

Re: Web based translations

Postby Alvaroch » Tue Apr 26, 2016 4:50 am

Hello Factorio Team:

I was reading the forum topics related to the Spanish translation of Factorio and I got interested in the topic. I'm a professional translator from English to Spanish living far away from you (in Chile) and I'd like to contribute by checking what has already been translated.

A friendly advise that I wanted to share is that you should not allow anyone to translate unless he's got proven record as a translator. Bad translations such as those found in the earlier versions can make the game look unprofessional and give you a bad reputation in the community the game was translated for. Crowdsourcing is great for saving money but always pay attention to who and what is translating.

The translations offered by the community can also have "bugs" if you wan't to call it that way and should be fixed. For example, I've noticed that "transport belt" is translated as "cinta transportadora" and "cinta de transporte" (for the quick version of it). Another example is the case of "laser turret" which is translated as "torretas láser" using a plural form unlike the english version which uses a singular form. Finally, "Cience Pack" is translated as "paquete de ciencias", instead of "Paquete de ciencias" with the proper capitalization. These might look like small mistakes, but translations should keep consistency to improve their quality. I have not yet seen severe mistakes but I'll let you know if I find some.

In general, translators are people who work in the business after long years of language, culture and translation technology studies and they don't become such just because they can speak two languages. ;)

The game is awesome (and I play it several hours a week) and I wouldn't like to see it's reputation affected by improper localizations :)

Cheers!
Alvaroch
Manual Inserter
Manual Inserter
 
Posts: 1
Joined: Tue Apr 26, 2016 4:05 am

Re: Web based translations

Postby Darkoy » Tue Apr 26, 2016 1:13 pm

Carionto wrote:Hello, could i request that Latvian is added. I`m a translation student and want to get more practice, and if i can also contribute at the same time, then great.

Hi, could I help you with the translations? I'm Latvian myself and I want to help the game's developement, so I could help a bit!
Darkoy
Manual Inserter
Manual Inserter
 
Posts: 1
Joined: Tue Apr 26, 2016 1:05 pm

Re: Web based translations

Postby Jord5792 » Wed Jun 01, 2016 9:06 pm

Hello,
Would you be able to add Irish?
Thanks :)
Jord5792
Manual Inserter
Manual Inserter
 
Posts: 1
Joined: Wed Jun 01, 2016 9:01 pm
Location: Ireland

Re: Web based translations

Postby cube » Mon Jun 06, 2016 11:30 am

Jord5792 wrote:Hello,
Would you be able to add Irish?
Thanks :)

Added
User avatar
cube
Smart Inserter
Smart Inserter
 
Posts: 1111
Joined: Tue Mar 05, 2013 8:14 pm
Location: Somewhere else than Factorio HQ

Re: Web based translations

Postby Talguy » Tue Jun 28, 2016 8:24 pm

I just fully translated the trailer into Dutch :)
Talguy
Fast Inserter
Fast Inserter
 
Posts: 103
Joined: Tue Apr 29, 2014 8:54 pm

Re: Web based translations

Postby Kayanor » Mon Jul 04, 2016 8:34 pm

As reported in the translation itself:
Please hide string 2388 (Item Request Proxy) as it is not visible in the game.
User avatar
Kayanor
Global Moderator
Global Moderator
 
Posts: 545
Joined: Sat May 10, 2014 7:20 am
Location: Thuringia, Germany

Re: Web based translations

Postby cube » Thu Jul 07, 2016 8:34 am

Kajanor wrote:As reported in the translation itself:
Please hide string 2388 (Item Request Proxy) as it is not visible in the game.


The item is accessible, just a little hidden. Try making a blueprint of an assembling machine with modules and give the robots only the assembling machine so that the modules are missing. Then the built machine will have a blue warning icon (called item request proxy) on top which can be used to cancel the module request.
User avatar
cube
Smart Inserter
Smart Inserter
 
Posts: 1111
Joined: Tue Mar 05, 2013 8:14 pm
Location: Somewhere else than Factorio HQ

PreviousNext

Return to Translations

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest