FAQ - How to contribute to Factorio's translation project

Place to discuss translation contributions. Recent and
oncoming changes related to translation.

FAQ - How to contribute to Factorio's translation project

Postby Sephrat » Mon Sep 19, 2016 12:14 pm

I see more and more people asking questions about the translation process, as well as how to report a mistake in the English texts. I figured we should make a list of those questions with their answers so that you don't have to look everywhere for an answer to your question.

General questions

Q: I want my language to be added to the game. How can I help?
1. If your language doesn't appear in the game list at all, you first need to ask the developers to add the language in Crowdin. Do so here: Web based translations
2. It's now up to you to help translating the game. It won't be fun if you try to do it all by yourself, ask your friends to join in!

Q: How can I contribute to my language's translation?
A: The translation of the game is made through the community website Crowdin. Join Factorio's project! It is quite user-friendly: suggest a translation and vote for other people's suggestions. The translation with the highest score will be updated in the game in the next release.

Q: I want to report a mistake in the English text, but Crowdin doesn't support English translation. What can I do?
A: Find the related string in Crowdin. In the comment section, report an issue in the comment section. Choose the type "mistake in the source string" and suggest a better phrasing. Your proposition will be reviewed by the developers.

Q: Factorio translation sucks, English FTW!
Factorio is voluntarily translated by the players, therefore they are not professional. This means:
a. you don't have to bash people that only tried to contribute to make the game better...
b. sometimes a strong fan-based translation can be better than a not-so-invested professional one...
c. they can use your knowledge and feedback by joining them and suggesting better terms in Crowdin. You don't have to spend a lot of time into it, just create a new topic in your language's forum and explain your opinion.

Crowdin-related questions

Q: There are several ways to translate this string, it depends on the context. How can I know which of the translations to use?
A: Below the English text, you can display the context of the string. Sometimes the "technical" name is enough, in other cases you want the developers to tell you how this string is used. Then you need to raise an issue in the comment section. Choose the type "lack of contextual information" and explain the different interpretations you have of the string so that the developers understand the ambiguity and update the context.

Q: A text is not translated in the game but a) it's already translated in Crowdin, or b) I can't find it.
A:
a) The release process makes it so that new texts introduced by a new version do not always appear on Crowdin before its release. There is a high chance that the text was translated after the release, you'll have to wait for the next version to be released.
b) Make sure in your search that you don't have undesirable filters, especially based on the file. If you definitely can't find the string, you can report it as a bug in the appropriate section.

Q: A word-to-word translation of this string doesn't make sense in my language. Do you mind if I try something more creative?
A: It is completely normal that some strings are harder to translate into a language: that's the difference between translation and localisation. It is even harder when there are cultural references (in particular the achievements' titles). In such cases, don't hesitate to fit to your culture and way of saying, as long as it sticks to the original meaning/reference.

Q: Because of the way Crowdin works, sometimes a single term is translated differently across multiple strings. How can we prevent that?
A: I suggest that you first settle on the translation of the single term: use Crowdin's forums to start discussing about it. Once you all agree, update all related strings so that only the phrasing of the string gets voted up/down, without the term changing.

Q: What's the difference between "translated" and "approved" (or validated)?
A: Anyone can join the project and suggest translations. The one with the highest score will be included into the game. There is however a way to bypass these rules: some contributors have been granted the rank of "proofreader". It is the equivalent of a moderator: they can remove or approve suggestions. When a suggestion is approved, votes and suggestions are not taken into account anymore: the approved suggestion will be used no matter what. This is a way to set a translation in stone so that other strings that relate to this one are consistent with each other. Approving translations is not mandatory.


Feel free to contribute to this list or ask any question, I'll update this post once in a while.

Note: As you can guess I'm invested in the translation project because I'm not a native English speaker. This might explain some typos I made in this FAQ: sorry about that! :-) I will happily let any grammar nazi moderator edit my post to correct them. :-)
Last edited by Sephrat on Wed Mar 01, 2017 4:55 pm, edited 3 times in total.
User avatar
Sephrat
Long Handed Inserter
Long Handed Inserter
 
Posts: 65
Joined: Wed Mar 16, 2016 2:39 pm
Location: France

Re: FAQ - How to contribute to Factorio's translation project

Postby Smarty » Thu Sep 22, 2016 5:01 pm

Stickied since it contains a lot of usefull information about the translation project
User avatar
Smarty
Global Moderator
Global Moderator
 
Posts: 814
Joined: Sat Oct 04, 2014 5:00 pm
Location: The Netherlands

Re: FAQ - How to contribute to Factorio's translation project

Postby Koltrast » Wed Mar 01, 2017 3:13 pm

hello!
just finished Italian translation.

Now, the translation needs to be approved. how do I proceed?
Koltrast
Inserter
Inserter
 
Posts: 32
Joined: Sun Oct 09, 2016 9:40 pm

Re: FAQ - How to contribute to Factorio's translation project

Postby Sephrat » Wed Mar 01, 2017 4:56 pm

Koltrast wrote:hello!
just finished Italian translation.

Now, the translation needs to be approved. how do I proceed?

Good question :-) I've updated the FAQ:
Sephrat wrote:Q: What's the difference between "translated" and "approved" (or validated)?
A: Anyone can join the project and suggest translations. The one with the highest score will be included into the game. There is however a way to bypass these rules: some contributors have been granted the rank of "proofreader". It is the equivalent of a moderator: they can remove or approve suggestions. When a suggestion is approved, votes and suggestions are not taken into account anymore: the approved suggestion will be used no matter what. This is a way to set a translation in stone so that other strings that relate to this one are consistent with each other. Approving translations is not mandatory.


I do not know how exactly you become a proofreader, but it really isn't necessary to have one for each language.
I hope this answers your question. :-)
User avatar
Sephrat
Long Handed Inserter
Long Handed Inserter
 
Posts: 65
Joined: Wed Mar 16, 2016 2:39 pm
Location: France

Re: FAQ - How to contribute to Factorio's translation project

Postby Kayanor » Wed Mar 01, 2017 8:53 pm

If you want to become proofreader, just ask Klonan.
User avatar
Kayanor
Global Moderator
Global Moderator
 
Posts: 545
Joined: Sat May 10, 2014 7:20 am
Location: Thuringia, Germany

Re: FAQ - How to contribute to Factorio's translation project

Postby Koltrast » Wed Mar 01, 2017 11:05 pm

Sephrat wrote:Good question :-) I've updated the FAQ:

Kajanor wrote:If you want to become proofreader, just ask Klonan.


ok, thank you! :D
Koltrast
Inserter
Inserter
 
Posts: 32
Joined: Sun Oct 09, 2016 9:40 pm


Return to Translations

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests