Names for the inserter
Names for the inserter
So I started translating to Bulgarian yesterday and I'm at about 30%. I have translated a few of the smaller files and base.ini but I have a problem I can't translate inserter and it is a main part of the game. I can translate it literally but it sounds bad and also the word for insert is not used the same way exactly. In English you can insert a CD, but in Bulgarian you can't or at least without sounding very weird. So can you suggest other names for it in English so I can see if they translate better?
Re: Names for the inserter
mover, craneindjev99 wrote:So I started translating to Bulgarian yesterday and I'm at about 30%. I have translated a few of the smaller files and base.ini but I have a problem I can't translate inserter and it is a main part of the game. I can translate it literally but it sounds bad and also the word for insert is not used the same way exactly. In English you can insert a CD, but in Bulgarian you can't or at least without sounding very weird. So can you suggest other names for it in English so I can see if they translate better?
Re: Names for the inserter
In Dutch in translates as grabbing arm.
I have the cape.
I make the fucking whoosh noises.
I make the fucking whoosh noises.
Re: Names for the inserter
JimiQ wrote:mover, crane
Almost all -er words don't translate well in Bulgarian. And crane suggests something much bigger.dee- wrote:feeder, handler, grabber, pick-and-place-r
Re: Names for the inserter
How about mechanical-arm or robotic-arm?
Re: Names for the inserter
Yeah, I was thinking about robo-arm. But I am not quite sure because that makes it sound too advanced and it is like the most basic thing you have.sillyfly wrote:How about mechanical-arm or robotic-arm?
Re: Names for the inserter
In Polish it's "Podajnik" - literally "подайник"; "подавач" in Bulgarian I guess, because it sounds very familiar .
Last edited by Cordylus on Thu Apr 30, 2015 11:15 pm, edited 2 times in total.
Re: Names for the inserter
Technically that is correct (as correct as made up words using the rules of the language goes), but it doesn't sound good. I decided to go with mechanical arm (механична ръка) because it sounds better and it doesn't sound as advanced as robotic arm (or robot arm, or robo-arm).Cordylus wrote:In Polish it's "Podajnik" - "подавач" in Bulgarian I guess, because it sounds very familiar .
Re: Names for the inserter
In Ukrainian I use "маніпулятор". But "подавач" sounds more interesting for this language. I have to think about it
Re: Names for the inserter
I think we should make a separate thread for the Slavic languages. I think it will be very helpful for the some names.
Re: Names for the inserter
In French, I would call this a "bras manipulateur" : http://goo.gl/DNGu2R
The English litteral translation would be : "manipulator arm"
The English litteral translation would be : "manipulator arm"
Koub - Please consider English is not my native language.
Re: Names for the inserter
Yeah, I think that will help a lot.Cordylus wrote:I think we should make a separate thread for the Slavic languages. I think it will be very helpful for the some names.