Translations paused until new system is found
Translations paused until new system is found
I'm sorry for the inconvenience, but for some time I can't update any translations because I have no idea about the state of individual translations.
Some of them have the campaigns updated but some of them refer to the old campaigns, and as I can't even understand the words I can't see any way to sort it out without manually matching line by line and comparing it to the english translations.
So no language updates are made for 0.10.4 and we need to find some better system to handle translations than the git repositories which now proved to be big mistake from my side to use.
Something (web interactive system), where the english would be reference language, and every translation would refer to the english and show missing translations etc. If you know about some, let me know please.
Some of them have the campaigns updated but some of them refer to the old campaigns, and as I can't even understand the words I can't see any way to sort it out without manually matching line by line and comparing it to the english translations.
So no language updates are made for 0.10.4 and we need to find some better system to handle translations than the git repositories which now proved to be big mistake from my side to use.
Something (web interactive system), where the english would be reference language, and every translation would refer to the english and show missing translations etc. If you know about some, let me know please.
Re: Translations paused until new system is found
I don't think there is anything like that, hope I'm wrong.
If you are interested, I may build up a simple web system (though it may take week or two to make it work) with group permission system, content management etc. Just PM me if you want to. It'd also be later expanded to support mod translations.
If you are interested, I may build up a simple web system (though it may take week or two to make it work) with group permission system, content management etc. Just PM me if you want to. It'd also be later expanded to support mod translations.
My mods:
- Power Mod (WiP)
- Power Mod (WiP)
Re: Translations paused until new system is found
There're already tools out there to handle translations workflow smoothly. I've even used one of those tools, and I even approve this one: http://www.oneskyapp.com/ I think you should give it a try. I enjoyed it back then when I used it. At least take a look at it.Forien wrote:I don't think there is anything like that, hope I'm wrong.
If you are interested, I may build up a simple web system (though it may take week or two to make it work) with group permission system, content management etc. Just PM me if you want to. It'd also be later expanded to support mod translations.
Re: Translations paused until new system is found
I've made a new translation of Chinese (https://forums.factorio.com/forum/vie ... =12&t=4393) for more than a month, but the official has never added into the past four versions, neither given me any words?!
What do you want, Factorio? Forcing me to give up this game?
What do you want, Factorio? Forcing me to give up this game?
Re: Translations paused until new system is found
My english is very bad use translator to translate.
Mám rozdělaný editor pro překladatele. Funguje na tom principu že se vyberou dva balíčky, jeden vzorový asi většinou anglický a druhý který se překládá:
Je to zatím jenom základ, dělám na tom jenom jeden den. Když bude zájem a nenajde se něco lepšího dříve, budu pokračovat.
Zatím je základní obrazovka a editor textů:
černé = jsou jak ve vzorovém balíčku tak v překládaném
zelené = jsou ve vzorovém balíčku ale nejsou v překládaném
červené = jsou jen v překládaném balíčku (tedy pravděpodobně chyby a již nepoužívané - jak v tomto vzoru, kdy v českém balíčku je obsažen soubor eng.cfg který tam asi nemá co dělat) staženo z GitHub
Mám rozdělaný editor pro překladatele. Funguje na tom principu že se vyberou dva balíčky, jeden vzorový asi většinou anglický a druhý který se překládá:
Je to zatím jenom základ, dělám na tom jenom jeden den. Když bude zájem a nenajde se něco lepšího dříve, budu pokračovat.
Zatím je základní obrazovka a editor textů:
černé = jsou jak ve vzorovém balíčku tak v překládaném
zelené = jsou ve vzorovém balíčku ale nejsou v překládaném
červené = jsou jen v překládaném balíčku (tedy pravděpodobně chyby a již nepoužívané - jak v tomto vzoru, kdy v českém balíčku je obsažen soubor eng.cfg který tam asi nemá co dělat) staženo z GitHub
Re: Translations paused until new system is found
I don't know, guys, really. I always update my translations manually, line by line. If you have better variants, it would be great
Fox50, ow... Looks like one of the Slavic languages. Czech O_o.
It's interesting program. I think it will be useful, if we don't find something better.
So... How much is it "unfinished"? Can you give the beta-version to us for testing?
Fox50, ow... Looks like one of the Slavic languages. Czech O_o.
It's interesting program. I think it will be useful, if we don't find something better.
So... How much is it "unfinished"? Can you give the beta-version to us for testing?
Last edited by Vitduo on Mon Jul 28, 2014 10:17 pm, edited 1 time in total.
Re: Translations paused until new system is found
Something like Fox presented can be done as online website environment. Without all the download and installation stuff.
But idea is nice
But idea is nice
My mods:
- Power Mod (WiP)
- Power Mod (WiP)
Re: Translations paused until new system is found
My english is very bad use translator to translate.
První pre-alfa verze, prostě jsem to jenom poskládal aby to nějak fungovalo.
Pozor!!!!! nejsou ošetřené žádné chyby, je to prostě jenom jako náhled. Lepší než jen obrázky a je to funkční.
Načtení:
1)menu "File" -> "Open master directory" vybrat "Factorio_Translation_English-master"
2)menu "File" -> "Open translate directory" vybrat "Factorio_Translation_xxxxx-master"
Editace se aktivuje výběrem "Edit file" z kontextového menu při kliku na soubor.
Pokud bude někdo od té dobroty, a napíše lepší texty pro "Master" a "Translate" nebo obecně jakékoliv texty v aplikaci budu rád.
http://www.volny.cz/fox50/Factorio/Fact ... slator.zip
První pre-alfa verze, prostě jsem to jenom poskládal aby to nějak fungovalo.
Pozor!!!!! nejsou ošetřené žádné chyby, je to prostě jenom jako náhled. Lepší než jen obrázky a je to funkční.
Načtení:
1)menu "File" -> "Open master directory" vybrat "Factorio_Translation_English-master"
2)menu "File" -> "Open translate directory" vybrat "Factorio_Translation_xxxxx-master"
Editace se aktivuje výběrem "Edit file" z kontextového menu při kliku na soubor.
Pokud bude někdo od té dobroty, a napíše lepší texty pro "Master" a "Translate" nebo obecně jakékoliv texty v aplikaci budu rád.
http://www.volny.cz/fox50/Factorio/Fact ... slator.zip
Re: Translations paused until new system is found
Great tool, it helped to find problems, I'm working on the language updates right now, I wanted some online tool where people can contribute etc, but this helps me as well.
Super, díky za tool, já měl sice na mysli nějaký stránky kde by se člověk registroval a mohli tam lidi přišpívat atd, ale tohle je taky dobrý.
Super, díky za tool, já měl sice na mysli nějaký stránky kde by se člověk registroval a mohli tam lidi přišpívat atd, ale tohle je taky dobrý.
Re: Translations paused until new system is found
Jenom jedna věc, když nějakej adresář je označen jako modrej, tak občas má vevnitř zelenej, tj že tam něco chybí.
Adresář kterej obsahuje modrý/zelený by měl bejt označenej zeleně, nebo alespoň nějak zelenomodře
Adresář kterej obsahuje modrý/zelený by měl bejt označenej zeleně, nebo alespoň nějak zelenomodře
Re: Translations paused until new system is found
A ještě to nic nezobrazí, a to je asi nejdůležitější, když ten soubor nechybí celkově, ale chybí v něm jen nějaký překlady.
Re: Translations paused until new system is found
Stránky jsou asi univerzálnější, ale tohle mám rychleji, s asp.net nejsem tolik kámoš jako s WinForm a šlo mi o rychlost.
Pokud bude chtít někdo od vás dělat webovou verzi, může použít moje knihovny pro práci se soubory a adresářovou strukturou. (Předám s dokumentací a zdrojáky pokud bude zájem)
Původně jsem nepočítal s propagováním informací po stromu, překlad nemá zase tolik souborů aby se to nedalo snadno proklikat, ale uznávám že to není úplně špatný nápad.
Strom mapoval pouze porovnání na úrovni souborového systému. Tedy nevěděl nic o obsahu souboru. Trochu jsem to musel předělat.
Přiznávám že jsem se ještě nedostal k ošetřování Exception, ale snad již brzo to bude. Doufám že to moc nepadá.
Když budou další návrhy na zlepšení sem s tím.
Nová verze na stejném místě.
http://www.volny.cz/fox50/Factorio/Fact ... slator.zip
Od této verze asi začnu popisovat novinky, zatím je toho ale tolik že jsem to ani nezapisoval.
Pokud bude chtít někdo od vás dělat webovou verzi, může použít moje knihovny pro práci se soubory a adresářovou strukturou. (Předám s dokumentací a zdrojáky pokud bude zájem)
Původně jsem nepočítal s propagováním informací po stromu, překlad nemá zase tolik souborů aby se to nedalo snadno proklikat, ale uznávám že to není úplně špatný nápad.
Strom mapoval pouze porovnání na úrovni souborového systému. Tedy nevěděl nic o obsahu souboru. Trochu jsem to musel předělat.
Přiznávám že jsem se ještě nedostal k ošetřování Exception, ale snad již brzo to bude. Doufám že to moc nepadá.
Když budou další návrhy na zlepšení sem s tím.
Nová verze na stejném místě.
http://www.volny.cz/fox50/Factorio/Fact ... slator.zip
Od této verze asi začnu popisovat novinky, zatím je toho ale tolik že jsem to ani nezapisoval.
Re: Translations paused until new system is found
Super.
Návrhy:
Návrhy:
- Jo občas to spadne, to by chtělo vyřešit
- Seřadit locale ve výsledném souboru podle toho zdroje, aby to pořadí bylo všude stejné
- Nějaká funkce, která by hromadně doplnila chybějící překlady podle masteru, takže se to pak může uploadnout a oni to jen přepíšou a vědi kde a co.
Re: Translations paused until new system is found
"Přepíšou"?kovarex wrote:Super.
Návrhy:
- Nějaká funkce, která by hromadně doplnila chybějící překlady podle masteru, takže se to pak může uploadnout a oni to jen přepíšou a vědi kde a co.
Čekal bych spíš funkci, která tam doplní xyz= .... Jo aha.. jasně, tím nezjistí co tam má být...
Chtělo by to ale nějak tyhle ne-překlady explicitně označit nějakým komentářovým symbolem.
Jako např. game-new-ttip = [%#$]Start a new game
Jinak hrozí záměna hintu za hotový překlad.
Chvíli to bude vypadat, že stačí porovnat Master==Translation aby se něco takového odhalilo..
Ale pak se Master změní a ta rovnost přestane platit bez toho, že by to někdo přeložil
Hmmm.. ledaže byste, což zní jako dobrý nápad, položky v Master nikdy-až-na-opravy-překlepů neměnili
a místo toho zavedli novou položku vyšší verze nebo tak něco.
Za takovým účelem by bylo fajn při "best-effort"-exportu (ten s tím doplněním) zachovat překlad původní verze,
možná ve formě celořádkového komentáře ([%#$] msg-start-v2 = Nazdar)
- Tahle funkce pro update překladů by mohla být užitečná i z CLI rozhraním.
Re: Translations paused until new system is found
S řazením zatím nepočítám, proto vlastně tento program vznikl aby se řazení nemuselo řešit. (Může se pořešit v budoucnu.)kovarex wrote:Super.
Návrhy:
- Seřadit locale ve výsledném souboru podle toho zdroje, aby to pořadí bylo všude stejné
- Nějaká funkce, která by hromadně doplnila chybějící překlady podle masteru, takže se to pak může uploadnout a oni to jen přepíšou a vědi kde a co.
Tohle úplně nechápu, kde a co je nového se zobrazuje formou červených řádků, a v souborovém stromu jsou soubory kde je rozdíl mezi mastrem a překladem také označené.
Jediné co by se mohlo stát je, že se u masteru přepíše u již existující položky text, tedy položka existuje ale je třeba ji znovu přeložit. To by ale znamenalo mít někde archiv kde by byl soubor ke každé verzi a na začátku by se zvolilo z jaké verze by se překládalo do jaké (asi poslední).
Máte nějaký server s IIS kde by mohl běžet služba na kterou by se program mohl připojovat a stahovat popřípadě uploadovat překlady? A kde by byl archiv verzí pro porovnání rozdílů mezi verzema?
Přiznávám že se mi nechce dávat to na svůj i když dočasně by to také šlo, natrvalo bych to ale nechtěl. Nebo alespoň jak dlouho myslíte že bude trvat než někdo udělá tu webovou verzi?
Re: Translations paused until new system is found
Chápu-li dobře,
funkce s doplňováním je dobrá na to, aby bylo co je vidět v aplikaci možné exportovat zpět do souboru..
a překladatelé dále působící na GITu na tvůj program nebyli vázaní.
@factorio team
Co se řazení týče.. na začáku každého řádku je snad překladový klíč...
nestačí tedy všechny soubory prohnat příkazem "sort" a prostě je seřadit lexikograficky (včetně masteru)?
Na zkonstatování toho, co se změnilo by to mělo stačit.
Na druhou stranu, pokud by existovala ta funkce "exportu" o které byly poslední tři zprávy tady... překladatelé by neměli mít důvod pořadí řádků měnit, ne?
funkce s doplňováním je dobrá na to, aby bylo co je vidět v aplikaci možné exportovat zpět do souboru..
a překladatelé dále působící na GITu na tvůj program nebyli vázaní.
@factorio team
Co se řazení týče.. na začáku každého řádku je snad překladový klíč...
nestačí tedy všechny soubory prohnat příkazem "sort" a prostě je seřadit lexikograficky (včetně masteru)?
Na zkonstatování toho, co se změnilo by to mělo stačit.
Na druhou stranu, pokud by existovala ta funkce "exportu" o které byly poslední tři zprávy tady... překladatelé by neměli mít důvod pořadí řádků měnit, ne?
Re: Translations paused until new system is found
Pracovní postup je asi takový:
1) Na této stánce tady na fóru si vyberete máster překlad pravděpodobně EN, a druhý který chcete překládat.
2) Pro příklad použiju EN a CZ tedy otevřu odkaz pro EN
3) v pravo dole je odkaz "Download zip"
4) Krok 2 a 3 opakuji i pro CZ.
5) Zipy rozbalím k programu pro překlad (tak jak jsou pro příklad v balíčku s instalací) http://www.volny.cz/fox50/Factorio/Fact ... slator.zip
6) Vyberu master přes menu "File" -> "Open master directory" vybrat "Factorio_Translation_English-master"
7) Vyberu preklad přes menu "File" -> "Open translate directory" vybrat "Factorio_Translation_Czech-master"
8) Překládám ......
9) Hotový překlad tedy upravené soubory ve složce "Factorio_Translation_Czech-master" zabalím a vložím sem na fórum, nebo rovnou upravím soubory na GITu (pokud to umím).
Takže program pomáhá s překladem souborů bez ohledu na to kde se berou a kam se pošlou.
Teoreticky lze překládat i soubory přímo ze složky s hrou ale není to ideální. Motají se tam i ostatní jazyky a složky hry které nemají s překladem nic společného.
Ano, stačí seřadit a v porovnávacím (editačním) okně jsou jak sekce tak klíče seřazený podle abecedy, ale jen v GUI do souboru se již seřazené neukládají.
Můžu je uložit seřazeně to není problém, ale je trochu větší problém je uložit seřazené podle mastra (což pokud to dobře chápu byl požadavek).
Třídy pro načítání a ukládání pracují vždy jen s jedním souborem tedy řazení dle jiného souboru neumí.
1) Na této stánce tady na fóru si vyberete máster překlad pravděpodobně EN, a druhý který chcete překládat.
2) Pro příklad použiju EN a CZ tedy otevřu odkaz pro EN
3) v pravo dole je odkaz "Download zip"
4) Krok 2 a 3 opakuji i pro CZ.
5) Zipy rozbalím k programu pro překlad (tak jak jsou pro příklad v balíčku s instalací) http://www.volny.cz/fox50/Factorio/Fact ... slator.zip
6) Vyberu master přes menu "File" -> "Open master directory" vybrat "Factorio_Translation_English-master"
7) Vyberu preklad přes menu "File" -> "Open translate directory" vybrat "Factorio_Translation_Czech-master"
8) Překládám ......
9) Hotový překlad tedy upravené soubory ve složce "Factorio_Translation_Czech-master" zabalím a vložím sem na fórum, nebo rovnou upravím soubory na GITu (pokud to umím).
Takže program pomáhá s překladem souborů bez ohledu na to kde se berou a kam se pošlou.
Teoreticky lze překládat i soubory přímo ze složky s hrou ale není to ideální. Motají se tam i ostatní jazyky a složky hry které nemají s překladem nic společného.
Ano, stačí seřadit a v porovnávacím (editačním) okně jsou jak sekce tak klíče seřazený podle abecedy, ale jen v GUI do souboru se již seřazené neukládají.
Můžu je uložit seřazeně to není problém, ale je trochu větší problém je uložit seřazené podle mastra (což pokud to dobře chápu byl požadavek).
Třídy pro načítání a ukládání pracují vždy jen s jedním souborem tedy řazení dle jiného souboru neumí.
Re: Translations paused until new system is found
kovarex wrote: Návrhy:
- Jo občas to spadne, to by chtělo vyřešit
- Seřadit locale ve výsledném souboru podle toho zdroje, aby to pořadí bylo všude stejné
- Nějaká funkce, která by hromadně doplnila chybějící překlady podle masteru, takže se to pak může uploadnout a oni to jen přepíšou a vědi kde a co.
- Spadne ale nevím na co, udělám ošetření ale stejně chyby budu potřebovat hlásit. Dalo by se zařídit nějaké vlákno zde které bude názvem více odpovídat obsahu?
- Řazení je hotové bude v další verzi.
- Čekám na vyjádření viz dřívejší komentář
Re: Translations paused - solutions need feedback!
No feedback, yet translations appear to be back online https://forums.factorio.com/forum/vie ... =12&t=5065
Are the suggested improvements so unimportant noone cares anymore?
Are the suggested improvements so unimportant noone cares anymore?
Re: Translations paused until new system is found
Na stejném místě je verze 0.0.6.0 http://www.volny.cz/fox50/Factorio/Fact ... slator.zip
Nové ve verzi 0.0.6.0
Fox50
Nové ve verzi 0.0.6.0
- Po uložení souboru aktualizovat i stromovou strukturu.
- Do souboru se ukládají jen položky které mají hodnotu (nejsou uložený prázdné klíče "ammo=" ) ve hře se nezobrazoval eng popis u nepřeložených položek.
- Při ukládání se řadí překlad dle mastra
Fox50