Translation inconsistencies and typos in storage tank and pipes - Polish
Posted: Sun Oct 05, 2025 5:28 am
A few localization typos in Polish:
"Zawartość Zbiornik" should be "Zawartość zbiornika".
"Zawartość rury" should be "Zawartość rurociągu".
"Podziemny rurociąg" should be "Rura podziemna".
"pipeline" translates to "rurociąg" and "pipe" to "rura", and the two have been confused. Additionally, there is a lack of the genitive form of "zbiornik".


"Zawartość Zbiornik" should be "Zawartość zbiornika".
"Zawartość rury" should be "Zawartość rurociągu".
"Podziemny rurociąg" should be "Rura podziemna".
"pipeline" translates to "rurociąg" and "pipe" to "rura", and the two have been confused. Additionally, there is a lack of the genitive form of "zbiornik".

