Page 1 of 1
					
				Translation changes 0.2.8 -> 0.2.9
				Posted: Fri Mar 01, 2013 6:07 pm
				by kovarex
				I'm sorry for putting it so late ... I guess that it will be translated for the next release, not a big deal.
Additions
-  locale
- gui.cfg
- [gui]
 
- ...
 
-  properties=Properties
 
-  indestructable=Indestructable
 
-  not-minable=Not minable
 
-  not-rotatable=Not rotatable
 
-  not-operatable=Not operatable
 
-  owner=Owner
 
-  set-filter=Set the Filter
 
-  ...
 
- [gui-other-settings]
 
- ...
 
-  autosave-interval=Autosave Interval
 
-  ....
 
entity-names.cfg
entity-descriptions.cfg
-  basic-splitter=Allows to split transport incoming transport belt cargo 1:1
 
 
 
 
			 
			
					
				Re: Translation changes 0.2.8 -> 0.2.9
				Posted: Fri Mar 01, 2013 6:44 pm
				by Algent
				Hum, "Indestructable" in English ? I'm almost sure it's "Indestructible". "Operatable" bothers me too.
I'm not sure about the context of every sentences but here is the commit for the french translation: 
https://github.com/Algent/Factorio_FR_L ... 577b280d6a 
			 
			
					
				Re: Translation changes 0.2.8 -> 0.2.9
				Posted: Sat Mar 02, 2013 9:06 am
				by FreeER
				according to google the spelling for 'indestructable' is 'Indestructible' and 'operatable' is apparently 'operable'
when in doubt I personally paste define:that into google since that way i get not only the correct spelling but also the definition to make sure i'm using the right word 

  (though I suppose google might not work as well if it is set your native language instead of english)
 
			 
			
					
				Re: Translation changes 0.2.8 -> 0.2.9
				Posted: Sat Mar 02, 2013 12:28 pm
				by Algent
				I think you forgot gui-other-settings.autosave-interval in this changelog.  

 
			 
			
					
				Re: Translation changes 0.2.8 -> 0.2.9
				Posted: Sun Mar 03, 2013 2:34 pm
				by kovarex
				Algent wrote:Hum, "Indestructable" in English ? I'm almost sure it's "Indestructible". "Operatable" bothers me too.
I'm not sure about the context of every sentences but here is the commit for the french translation: 
https://github.com/Algent/Factorio_FR_L ... 577b280d6a 
Oh, thank you, I will fix it.
Algent wrote:I think you forgot gui-other-settings.autosave-interval in this changelog.  

 
Thanks, added.
 
			 
			
					
				Re: Translation changes 0.2.8 -> 0.2.9
				Posted: Sun Mar 10, 2013 10:57 pm
				by THENIRL
				entity-descriptions.cfg
    basic-splitter=Allows to split transport incoming transport belt cargo 1:1
I'd suggest changing that sentence to "Splits up incoming conveyor belt cargo 1:1"
 
			 
			
					
				Re: Translation changes 0.2.8 -> 0.2.9
				Posted: Mon Mar 11, 2013 8:02 am
				by MF-
				Well.. that one really could use a better name.
But don't forget that you can have two input belts..
"Special conveyor belt that splits incoming cargo 1:1" ?
			 
			
					
				Re: Translation changes 0.2.8 -> 0.2.9
				Posted: Mon Mar 11, 2013 11:31 am
				by THENIRL
				Hmm, maybe it does have the risk of throwing players off...
"Splits up cargo from incoming conveyor belt(s) 1:1", how about that?