Grammatical error in Czech translation

Place to discuss translation contributions. Recent and
oncoming changes related to translation.
Post Reply
AristomachosCZ
Manual Inserter
Manual Inserter
Posts: 3
Joined: Mon Apr 19, 2021 9:04 am
Contact:

Grammatical error in Czech translation

Post by AristomachosCZ »

(Czech version below)

Dear developers,

the name of one of the map generators, "Bohaté ložiska" (Rich resources), has a grammatically incorrect ending of the first word. The adjective "bohaté" (rich), should be "bohatá", because the substantive "ložiska" (resources) is a plural of neuter gender in nominative and therefore the adjective must have ending "á" instead of "é" (the declination of the adjectives depends on the related substantive). See more about these endings here: https://en.wikipedia.org/wiki/Czech_dec ... declension
So, the correct version is "Bohatá ložiska".
Thank you in advance for correcting it.
Yours faithfully

AristomachosCZ


Vážení vývojáři,

dovoluji si upozornit na stále trvající gramatickou chybu v názvu jednoho z generátorů mapy „Bohaté ložiska“. Je myslím očividné, že ložiska jsou plurálem středního rodu, vzor město, a je tedy přípustná pouze varianta: ta „Bohatá ložiska“.
Děkuji předem za opravení.
S úctou

AristomachosCZ

Post Reply

Return to “Translations”