Page 1 of 1

[0.9.8] Russian translation

Posted: Sat May 10, 2014 11:44 pm
by DoS
Russian Translation for Factorio 0.9.8
New version updated from 22.05.14
Translated:

base>>
all campaigns (beta and demo)
all scenarios (sandbox and freeplay)
locale/ru

core>>
locale/ru
tips-and-tricks/ru.json
I translated all that found. Perhaps I will update and add or change something later. Also try to do translations for new versions. If you have questions and suggestions, write to me in PM or icq 161748.
Info for Russian users I Инфо Для Русскоязычных пользователей
archive I Архив версий

Re: [0.9.8] Russian translation

Posted: Tue May 13, 2014 7:16 am
by mindreader
Приятно видеть энтузиастов :)
Спасибо за твою работу комрад!!!

Есть несколько очепяток, в течении пары часов скину сюда, то, что нашел.

Re: [0.9.8] Russian translation

Posted: Tue May 13, 2014 8:49 am
by mindreader
В приложении коррекция перевода.
Исправил пару твоих и кучу своих, старых косяков :D

Оставил только те файлы которые, по моему мнению нужно скорректировать.
Все лишние строки удалил, но структуру файлов оставил.

big-biter=Жучара :P Жучара - вот это улыбнуло :D

Re: [0.9.8] Russian translation

Posted: Tue May 13, 2014 11:47 am
by DoS
Спасибо, не всё сам переводил, желательно залить всё на github, чтобы отслеживать изменения было удобнее. Не нашёл кстати некоторый текст, допустим текст при зацеплении-оцеплении вагонов поезда, в файлах локализации данного текста нет, в английской локализации тоже не нашёл.

Re: [0.9.8] Russian translation

Posted: Tue May 13, 2014 5:22 pm
by mindreader
Кое-что они не добавили в локализацию, к 1.0 доделают.

По поводу гитхаба, думаю достаточно в этой теме обновить файл с переводом.
Если ты не против, как автор топика, выложи пожалуйста сам версию перевода,
с моими корректировками если сочтешь их уместными.

Они сами возьмут его, и сунут в следующий билд. Только в теме отобрази, что файл перезалит.

Переведено почти все, этого будет достаточно.

Re: [0.9.8] Russian translation

Posted: Wed May 14, 2014 10:23 am
by DoS
Спасибо тебе за советы! :) Вечером внесу все поправки и обновлю файл перевода. Корректировки конечно же уместны, порой нужно чтобы кто-то со стороны оценил, почитал, исправил, благодарю за твой труд.

Re: [0.9.8] Russian translation

Posted: Mon May 19, 2014 10:37 am
by Vitduo
Перевод - это хорошо. Но я так и не понял, кто автор перевода. Дайте страничку в вк (подозреваю он там есть)

Re: [0.9.8] Russian translation

Posted: Mon May 19, 2014 12:48 pm
by Nox2010
Очень хорошо что вы решили завершить начатое, спасибо за это =)
Если вы не против - залью эту версию в нашу Группу Вконтакте.
Да и вас туда приглашаю, если вы не в ней ;)

Re: [0.9.8] Russian translation

Posted: Tue May 20, 2014 8:38 am
by mindreader
to: Vitduo
Перевод частично мой, частично DoS`а.
С моей стороны никаких претензий на авторские права нет. Все сделано for fun.

to: Nox2010
Вступил :)
Выкладывайте, но по идее разработчики включат перевод в следующий билд сами.

Алсо, хотел бы попросить Вас, в группе уделить больше внимания низкой стоимости игры, и необходимости поддержать честных парней денежкой.

Алсо №2, не все поддается переводу, так как не все новые предметы или опции меню, имеют ссылки из файлов локализации, со временем все будет.

Re: [0.9.8] Russian translation

Posted: Tue May 20, 2014 3:10 pm
by Vitduo
mindreader wrote:to: Vitduo
Перевод частично мой, частично DoS`а.
С моей стороны никаких претензий на авторские права нет. Все сделано for fun.
Та я ж помню тот старенький перевод... Ты тут всем русскоязычным переводам соавтор :D Мне вот интересно узнать, есть ли DoS в вк?

character-logistic-slots=Логистическая система в инвентаре игрока
Ну... Всё же какие бы ни были бездонные карманы у персонажа, всю логистическую систему не засунуть ;) Может "Подключение игрока к логистической системе"... Хотя длинновато, что не есть хорошо
basic-electric-discharge-defense-remote=Дистанционный детонатор щита
У меня это был пульт управления электроразрядной защитой... А сам модуль в броню - электроразрядная защита. Хотя и так смотриться прикольно
Энергоброня - это слово, я думаю, более подходит Протоссам: голубая и светится. А у нас всё-же стальная, её можно потрогать и сама по себе бесполезная силовая броня (привет Фоллауту!).
Идеи, замечания, комментарии?

Re: [0.9.8] Russian translation

Posted: Thu May 22, 2014 7:28 pm
by DoS
Обновил шапку и перевод / topic updated
Спасибо что поддерживаете тему. :) Да я есть в вконтакте, в группу вступил давно.
Charcter-logistic-slots можно перевести как слот для системы логистики, либо слот для логистической системы. Можно сократить кстати, подключение к логистической системе. Честно говоря, по поводу логистической системы мне сложно судить, я просто очень редко играю.
basic-electric-discharge-defense-remote думаю проще и понятнее не перевести. Энергоброня скорей не потому что сделана из нематериального, а потому что использует какую-либо энергию, протоссы скорей используют ауру, ментальную энергию, не строят зданий, а вызывают их путём искривления пространства и времени, а тут несколько иное. Силовая броня да, мне как поклоннику серии Fallout, определённо нравится такой вариант, этакая отсылка к миру Fallout и звучит неплохо.

Игру определённо стоит купить, понятное дело что можно забить и скачать с торрентов, хотя бы просто посмотреть, но если игра понравилась, не пожалейте 400р, даже если играете в пиратку. Игру делает не огромный гигант в игровой индустрии, а небольшая студия, у которой нет спонсоров, нет денег на крупную рекламную компанию, хотя бы поэтому купите игру, из благодарности и поддержки. Парни даже написали что уволились с работы, а жить на что-то нужно, с вас не убудет, а им стимул творить и работать. Я не пойму большие конторы, которые выкладывают супер сырые альфа версии по цене в 1200р, не учитывая реалии Российских цен, без локализаций, иногда совершенно неиграбельные. А тут ребята создали игру, уже в альфе играбельно, русская локализация есть, даже моды есть и всего за 10 евро. Для тех кто думает что 10 евро это много, посмотрите на цены в Европе, даже на один обед наверное не хватит. Вспомним Fallout 1-2, Blackisle разорился, хотя проект был супер успешным, тоже скачивали с интернетов, а если бы покупали, думаю мы бы увидели F3 уже от Blackisle, а не от беседки и гораздо раньше. Мы привыкли к халявному софту и играм, давайте сломаем систему, купим игру, поможем ребятам, поможем себе с новыми версиями.

Re: [0.9.8] Russian translation

Posted: Fri May 23, 2014 7:19 am
by Nox2010
mindreader wrote: Алсо, хотел бы попросить Вас, в группе уделить больше внимания низкой стоимости игры, и необходимости поддержать честных парней денежкой.
Уделяем этому внимание, но многие ждут появление игры в стиме, где им будет гораздо удобнее приобрести игру.

Re: [0.9.8] Russian translation

Posted: Sat Jun 14, 2014 8:59 pm
by DoS
Друзья! Вышло обновление 0.10.0. К сожалению локализацию из этой темы так и не добавили, плюс появился глюк с выбором языка. То что вышло в версии 0.10.0, это старый перевод. Но хорошая новость в том, что перевод от 0.9.8 работает вроде бы нормально. Я правда не всё проверял, совершенно нет на это времени, поэтому просьба ко всем, если вы нашли неточности, глюки, слова которые отображаются по английски, сообщите мне об этом в этой теме, в личке, или в vk.

Кстати баг со сменой языка лечится просто, заходим в папку C:\Users\имяпользователя\AppData\Roaming\Factorio\config, войти в эту папку можно с помощью ярлыка, который находится в корневой директории игры, далее открыть файл config.ini и в разделе [General] изменить строчку locale на locale=ru, сохраняем файл, запускаем игру, в настройках локализацию не меняем.

Re: [0.9.8] Russian translation

Posted: Tue Oct 07, 2014 10:27 pm
by EditorRUS
(item_names.cfg)
Исследовательский пишется с двумя "С"

Артефакт пишется через Е

(technology_names.cfg)
steel-processing=Позволяет переплавлять железные плиты в стальные былки.

Re: [0.9.8] Russian translation

Posted: Wed Oct 08, 2014 12:52 pm
by cube
Hi, we moved the translations to crowdin ( https://crowdin.com/project/factorio ) Could you please check if the correction is still necessary there and fix it if it is?

Re: [0.9.8] Russian translation

Posted: Sat Mar 19, 2016 10:19 pm
by LegionLegion
Здравствуйте, уважаемые локализаторы!

Хочу обратить ваше внимание на то, что термина «столб ЛЭП» не существует.
Следует использовать технически корректный термин «опора ЛЭП».
Надеюсь, поправите в следующем патче.

Спасибо!

Re: [0.9.8] Russian translation

Posted: Tue May 02, 2017 1:17 pm
by Criperum
Я даже не знаю куда написать. Скорее это не проблема локализации, а интерфейса. В русской локализации главного меню кнопка "Пользовательские сценарии" несколько шире остальных и, в итоге, "подложка" увеличилась для того чтобы вместить кнопку, а остальные кнопки не растянулись. В итоге эта кнопка длиннее остальных получается.