German localization discussion

Place to discuss translation contributions. Recent and
oncoming changes related to translation.

Re: German localization discussion

Postby Shaymes » Sun Aug 13, 2017 11:46 am

nimm doch Leistungsbedarf
Mining Drill Operator
Shaymes
Fast Inserter
Fast Inserter
 
Posts: 214
Joined: Thu May 22, 2014 8:06 am
Location: Cologne, Cermany

Re: German localization discussion

Postby Kajanor » Tue Dec 12, 2017 2:48 am

Bisher hat es nur Bilka im Übersetzungsprogramm bemerkt, dass ich da was geändert habe.

Ich wurde vor einigen Wochen dort kontaktiert, die Übersetzung "Petroleum" sei falsch.
Trippelbob auf Crowdin
Trippelbob wrote:Das wurde hier bereits vor Jahren in Teilen diskutiert, aber ich muss das trotzdem nochmal ausgraben:

Das deutsche Wort „Petroleum“ bezeichnet eine Sorte von Leichtöl und entspricht dem amerikanisch-englischen Wort „kerosene“, was wiederum nichts mit dem deutschen „Kerosin“ zu tun hat, sondern eher für Lampenöl o.ä. steht.

Das englische Wort „[liquefied] petroleum gas“ steht für ein Propan/Butan-Gemisch und damit für kurze Kohlenwasserstoffketten, die so wie in Factorio „als Nebenprodukt der Erdölraffinierung“ (Zitat Wikipedia) anfallen und für viele Anwendungen wie die Kunststoffherstellung geeigneter als lange Ketten sind, wie sie in Leicht- und Schweröl vorkommen. Im Icon in Factorio ist tatsächlich Ethen dargestellt, was nahezu Propan entspricht (C2H4 vs. C3H8). Der Namenszusatz „liquefied“ kommt daher, dass unter entsprechendem Druck die eigentlich gasförmigen Moleküle flüssig werden, was viele Prozesse deutlich erleichtert.

Der deutsche Begriff für das englische „petroleum“ ist dem entsprechend nicht „Petroleum“, sondern „Flüssiggas“.

Die Community ist hier einem falschen Freund erlegen. Durch etwas intensiveres Vergleichen der Wikipedia-Artikel und Verwenden des Sprachwechsel-Buttons dürfte das jedem klar werden.

Wrong: "Petroleum"
Better: "Flüssiggas"

Ich war dann mal so frech und habe seinen Vorschlag direkt ins Spiel durchgeleitet, da es Jahrhunderte dauern würde, bis da 9 Votes zusammenkommen.
Auf der anderen Seite muss ich da auch zustimmen, denn "Petroleum" ist Lampenöl für mich. Und Lampenöl kommt bei mir nicht in die Plastikproduktion.

Ihr könnt ja mal eure Meinung darüber schreiben, ich bin ja da eher wie Twinsen (ich hoffe, es war er), der lieber etwas verbessert, was dann den Alteingesessenen nicht gefällt, als da wochenlang einen Kompromiss aus verbessern und nicht zu sehr ändern zu finden.

Ach ja, der Begriff taucht nur drei Mal im Spiel auf:
Bilder
Image
Image
Image
Image
User avatar
Kajanor
Global Moderator
Global Moderator
 
Posts: 446
Joined: Sat May 10, 2014 7:20 am
Location: Thuringia, Germany

Re: German localization discussion

Postby Bilka » Tue Dec 12, 2017 5:54 am

Ich habs bemerkt als 0.15.40 die locale im repo geändert hat, ich spiele nämlich gar nicht auf Deutsch :) Ich finde auch das Petroleum nicht passt, allerdings ist Flüssiggas für mich in Wiederspruch in sich, denn gas sagt ja das es gasförmig ist, wie kann es dann gleichzeitig flüssig sein? Wie wäre es mit Alkangas? Ist nicht ganz so ungenau, und hört sich auch nicht gleich falsch an.
Bilka
Filter Inserter
Filter Inserter
 
Posts: 393
Joined: Sat Aug 13, 2016 9:20 am

Re: German localization discussion

Postby Kajanor » Tue Dec 12, 2017 9:24 am

Bilka wrote:Ich finde auch das Petroleum nicht passt, allerdings ist Flüssiggas für mich in Wiederspruch in sich, denn gas sagt ja das es gasförmig ist, wie kann es dann gleichzeitig flüssig sein?

In dem Fall ist Factorio sehr in der Chemie unterwegs, und, wie Trippelbob schon sagte, hat das was mit Druck zu tun, was häufig so ist, da Gase ein wenig oll beim Reagieren sind. Druck etwas hoch, Gas wird flüssig, reagiert besser.
Der Begriff "Flüssiggas" itself ist nicht zu unbekannt, Feuerzeug-Gas wird manchmal als Flüssiggas bezeichnet und das Gas in den großen Gasflaschen ist auch flüssig.

EDIT: Alkangas wäre eine Alternative, würde aber in Konflikt mit dem Icon stehen, da das Ethen, also ein Alken ist.
Image
User avatar
Kajanor
Global Moderator
Global Moderator
 
Posts: 446
Joined: Sat May 10, 2014 7:20 am
Location: Thuringia, Germany

Re: German localization discussion

Postby Bilka » Tue Dec 12, 2017 9:50 am

Mir persönlich ist Flüssiggas noch nie im Sprachgebrauch aufgefallen. Von der Chemie macht es vielleicht Sinn, aber am Ende kann man alle Gase irgendwie flüssig machen also sind alle Gase Flüssiggase :P Macht die Übersetzung vielleicht etwas sehr ungenau.

Der englische Name bezeichnet aber ja auch nicht Ethen sondern das Propan/Butan Gemisch, also wären mit Alkangas beide Sprachen gleich (un)genau :lol: (eigentlich stimmt ja nur das icon nicht...)
Bilka
Filter Inserter
Filter Inserter
 
Posts: 393
Joined: Sat Aug 13, 2016 9:20 am

Re: German localization discussion

Postby Kajanor » Tue Dec 12, 2017 10:05 am

Bilka wrote:am Ende kann man alle Gase irgendwie flüssig machen also sind alle Gase Flüssiggase :P

Das sind dann aber "flüssige Gase", denn "Flüssiggase" sind nur LNG (Flüssig-Erdgas), NGL (Erdgas-Liquide, also Zeug im Erdgas) und LPG ("""""Petroleum"""""").
https://de.wikipedia.org/wiki/Fl%C3%BCssiggas
Image
User avatar
Kajanor
Global Moderator
Global Moderator
 
Posts: 446
Joined: Sat May 10, 2014 7:20 am
Location: Thuringia, Germany

Re: German localization discussion

Postby Bilka » Tue Dec 12, 2017 11:23 am

Hm okay, demnach passt von der wörtlichen Übersetzung tatsächlich Flüssiggas am besten. Mir sträubt as dennoch es zu verwenden und ich plädiere deshalb weiterhin für Alkangase da das auch das richtige heißt und mir nicht so widerstrebt wie das "wiedersprüchliche" Flüssiggas.
Bilka
Filter Inserter
Filter Inserter
 
Posts: 393
Joined: Sat Aug 13, 2016 9:20 am

Re: German localization discussion

Postby tenim » Sat Dec 16, 2017 1:13 pm

hallo,

ich würde statt "Flüssiggas" lieber "Propangas" sehen, vor allem weil das wesentlich geläufiger ist und das fast jeder vom namen her kennt.
flüssiggas ist für mich nur eine verallgemeinterte form, propangas die exaktere.
tenim
Inserter
Inserter
 
Posts: 21
Joined: Thu Oct 20, 2016 4:09 pm

Previous

Return to Translations

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest